Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Présentation

  • : Seniors Dehors !
  • Seniors Dehors !
  • : " Le bonheur se trouve là où nous le plaçons: mais nous ne le plaçons jamais là où nous nous trouvons. La véritable crise de notre temps n'est sans doute pas l'absence de ce bonheur qui est insaisissable mais la tentation de renoncer à le poursuivre ; abandonner cette quête, c'est déserter la vie." Maria Carnero de Cunhal
  • Contact

Recherche

28 mars 2017 2 28 /03 /mars /2017 20:27

PANCHITO Y EL DELFIN (1)

Angostura (2) no tiene cementerio, pero tiene una pequeña sepultura pintada de blanco y orientada hacia el mar. En ella reposa Panchito Barría, un chico fallecido a los once años. En todas partes se vive y se muere - como dice el tango " morir es una costumbre " -, pero el caso de Panchito es trágicamente especial, porque el niño murió de tristeza.
Antes de cumplir los tres años Panchito padeció de una poliomielitis (3) que lo dejó invalidó. Sus padres, pescadores de San Gregorio, en la Patagonia, cruzaban cada verano el estrecho para instalarse en Angostura. El niño viajaba con ellos, como un amoroso bulto (4) que permanecía acomodado sobre unas mantas, mirando el mar.
Hasta los cinco años Panchito Barría fue un niño triste, huraño (5), y casi no sabía hablar. Pero un buen día tuvo lugar uno de esos milagros acostumbrados en el sur del mundo : una formación de veinte o más delfínes australes aparecío frente a Angostura, desplazándose del Atlántico al Pacífico.
Los lugareños (6) que me contaron la historia de Panchito afirmaron que, apenas los vio, el chico dejó escapar un grito desgarrador (7) y que, a medida que los delfins desaparecieron, de la garganta del niño escapó un chillido agudo, una nota altísima que alarmó a los pescadores y espantó a los cormoranes, pero que hizo regresar (8) a uno de los delfines.
El delfín se acercó a la costa y empezó a dar saltos en el agua. Panchito lo animaba con las notas agudas que salían de su garganta. Todos entendieron que entre el niño y el cetáceo se había establecido un puente de comunicación que no requería de ninguna explicación. Se había dado porque así es la vida. Y punto.
El delfín permaneció frente a Angostura todo aquel verano. Y cuando la proximidad del invierno ordenó abandonar el lugar, los padres de Panchito y los demás pescadores comprobaron con asombro (9) que el niño no manifestó el menor asomo de pena. Con una seriedad inaudita para sus cinco años, declaró que su amigo el delfín tenía que marcharse, pues de otro modo lo atraparían los hielos (10), pero que al año siguiente regresaria.
Y el delfín regresó.
Panchito cambió, se tornó un chico locuaz, alegre, llegó a hacer bromas sobre su condición de inválido. Cambió radicalmente. Sus juegos con el delfín se repitieron durante seis veranos. Panchito aprendió a leer y a escribir, a dibujar a su amigo el delfín.
Colaboraba, como los demás chicos, en la reparación de las redes, preparaba lastres (11), secaba mariscos, siempre con su amigo el delfín saltando en el agua, realizando proezas sólo para él.
Una mañana del verano de 1990 el delfín no acudió a la cita (12) diaria. Alarmados, los pescadores lo buscaron, rastrearon (13) el estrecho de extremo a extremo. No lo encontraron, pero sí se toparon con un barco factoría (14) ruso, uno de los asesinos del mar, navegando muy cerca de la segunda angostura del estrecho.
A los dos meses Panchito Barría murió de tristezza. Se extinguió sin llorar, sin musitar una queja.
Yo visité su tumba, y dese allí miré el mar, el mar gris y agitado del invierno incipiente. El mar donde hasta hace poco retozaban (15) los delfines.

Luis SEPULVEDA, Patagonia Express - 1995

https://nounours36.wordpress.com/2015/01/07/le-neveu-damerique-de-luis-sepulveda/


(1) El delfín : le dauphin
(2) Angostura : pueblo de pescadores en el estrecho de Magallanes que separa la Patagonia de la Tierra del Fuego.
(3) Padeció de una poliomielitis : il fut atteint de poliomyélite.
(4) unbulto : un paquet, ici une masse inerte.
(5) Huraño : farouche, sauvage.
(6) Los lugareños : les villageois.
(7) Desgarrador : déchirant.
(8) Regresar : volver.
(9) Comprobar con asombro : constater avec étonnement.
(10) Los hielos : les glaces.
(11) El lastre : le lest
(12) La cita : le rendez-vous.
(13) Rastrear : faire des recherches, fouiller.
(14) Se toparon con un barco factoría : ils tombèrent sur un navire usine.
(15) Retozar : saltar con alegría.

Au nord de Manantiales, une localité pétrolière de la Terre de Feu, se dressent les douze ou quinze maisons d’un petit port de pêche appelé Angostura parce qu’il est situé en face du premier goulet du détroit de Magellan. Les maisons ne sont habitées que pendant le court été austral. Lorsque viennent le bref automne et l’interminable hiver elles ne sont plus qu’un élément du paysage.

Angostura n’a pas de cimetière mais une seule petite tombe peinte en blanc orientée vers la mer. C’est là que repose Panchito Barría, un gamin décédé à l’âge de onze ans. Partout on vit et on meurt – « mourir est une habitude » dit le tango – mais le cas de Panchito est 

particulièrement tragique, car il est mort de tristesse.

Avant d’atteindre l’âge de trois ans, Panchito fut frappé par une poliomyélite qui fit de lui un infirme. Ses parents, des pêcheurs de San Gregorio, en Patagonie, traversaient chaque été le détroit pour s’installer à Angostura. Ils emmenaient l’enfant avec eux, tel un précieux bagage, immobile sur des couvertures, face à la mer.

Jusqu’à l’âge de cinq ans, Panchito Barría fut un enfant triste, sauvage, qui ne parlait presque pas. Mais un beau jour eut lieu un de ces miracles qui surviennent au bout du monde : une bande d’une vingtaine de dauphins apparut devant Angostura, se déplaçant de l’Atlantique vers le Pacifique.

Les gens qui m’ont raconté l’histoire de Panchito affirmaient qu’à peine le gamin eut aperçu les dauphins, il laissa échapper 

un cri déchirant qui augmenta en volume et en désarroi à mesure qu’ils s’éloignaient. Enfin, lorsque les dauphins disparurent, un cri perçant jaillit de la gorge de l’enfant, une note très aiguë qui alarma les pêcheurs et effraya les cormorans, mais qui fit revenir un des dauphins.

Le dauphin s’approcha du rivage et se mit à faire des cabrioles dans l’eau. Panchito l’encourageait avec les notes aiguës qui sortaient de sa gorge. Les pêcheurs comprirent qu’entre le cétacé et l’enfant s’était établi une communication qui n’avait pas besoin d’explication. C’était ainsi parce que c’était la vie. Voilà tout.

Le dauphin demeura tout l’été dans les eaux d’Angostura. Et quand l’approche de l’hiver lui ordonna d’abandonner les parages, les parents de Panchito et des autres pêcheurs observèrent avec étonnement que l’enfant ne manifestait pas 

Inquiets, les pêcheurs partirent à sa recherche et explorèrent le détroit d’un bout à l’autre. Ils ne le trouvèrent pas, mais tombèrent en revanche sur un bateau-usine russe, un de ces assassins des mers, qui naviguait à proximité du deuxième goulet du détroit.

Deux mois plus tard, Panchito Barría mourut de tristesse. Il s’éteignit sans pleurer ni murmurer une plainte.

Je suis allé sur sa tombe, d’où j’ai regardé la mer, la mer grise et agitée des premiers jours d’hiver. La mer où il y a peu encore folâtraient les dauphins.

 

Luis SEPULVEDA - Le Neveu d'Amérique 1996

Partager cet article

Repost 0

commentaires

Angeline 03/04/2017 13:22

j'aime me promener ici. un bel univers. venez visiter mon blog.

Pages

Catégories